04.04.2025
HALLO
Ich weiß nicht so recht anzufangen, aber ich freu mich, dass ihr mich lesen wollt!
Mir fällt es manchmal unglaublich schwer ein Tagebuch meines wirklichen Tages zu führen
(meist eher wirre Gedanken) und deshalb gibt es diesen Reiseblog, inspiriert von meinem Lieblingsblog emilusa.de
Das bin ich mit 14 als extrem cooler Teenager. Das ist 14 Jahre her, ein halbes Leben. Damals war es auch Frühling, mein Kleiderschrank war voller farbiger Kleidung und T-Shirts mit print. (Mein muppet shirt, mein Liebstes.) Ich habe wenig englisch gesprochen, das kann ich 14 Jahre später gut aber 14 Jahre haben nicht gereicht für mich um Koreanisch zu lernen. Ich hab es immer versucht und immer wieder aufgehört. Sprache als das Bindungsglied zwischen mir und der Welt. Durch das nicht-können, nicht-sprechen, nicht-lesen (was ich doch sonst so gerne tue!) fällt mir das Band zur Welt aus den Händen. Durch das Schreiben, habe ich gelernt, dass ich neben meinem Sprechen (das ihr alle schon erzählen und lachen gehört habt) auch noch eine Andere in mir sitzt. Eine andere Sprache und eben ein Andere. Die sitzt jetzt mit dem html editor im Hintergrund im Zug und tippt. Die Möglichkeit meine Umwelt und die Zeit (so schnell!) im Schreiben einzufangen bedeutet ein Inneres, verbogenes nach außen zu kehren und der Welt ein Stück geflochtenes Garn an die Hand zu geben. So flechte ich mich ein, werde Teil von — (hier welt mir das wort, weil das was ich meine ist vielleicht ein Alles oder eine Aufzeichnung oder ein Teppich. Ich muss an Pilze denken und das riesige Netzwerk aus Wurzeln, dass sich unter uns verzweigt.) Eine Sprache nicht zu beeherschen lässt mich nicht nur fremdeln, sondern ist (vor allem in diesem Fall) ein Trauern über alles was sich unter der erdigen Oberfläche des Verstehens verloren geht.
Ich weiß noch nicht auf welcher Sprache die meisten Einträge geschrieben werden oder ob es einen Wechsel geben wird. Das weiß ich beim schrieben nie. Ich möchte euch allen sprachlich gerne gerecht werden will, weil ich euch lieb habe, aber ich glaube dafür ist leider nicht genug Zeit. Für alle sprachlichen Probleme auf den Übersetzer meines Vertrauens weiterleiten deepl.com
Wie immer, wird in der Übersetzung etwas verloren gehen bzw. ist eine Übersetzung immer ein Eigenwerk. Mal schauen was die Maschine aus mir macht.ENG To all my non-german speaking sweethearts. I have no idea yet which language most of the entries will be written in or whether there will be a change. I never know before I start to write.I would like to do you all justice linguistically, because I love you, but sadly there is not enough time. For all language problems, please refer to my trusted translator on the web deepl.com
As always, something will be lost in translation, and a translation is always a work of one's own. Let's see what the machine makes of me. I love you! kisses!!Erste große Regel dieses Blogs ist es, alle meine Rechtschreibfehler zu ignorieren und meine Kommasetzung zu akzeptieren. Ich schreibe meine Fehler mit.
Heute war mein Packtag und ich habe am meisten Zeit damit verbracht was ich zu lesen mitnehmen möchte. Auf meinem Tolino befinden ich nun (um Auswahl zu haben):
Eigentlich hatte ich mir noch eine pdf von Die Würde des Menschen ist Antastbar von Ulrike Meinhof runtergeladen, aber das wollte mein Tolino irgendwie nicht laden (¿¿¿¿¿).
Ich hab eine Stunde überlegt welches Buch ich neben meinem E-Reader mitnehme. Ich brauche ein Buch, das nicht nur eine Datei auf einem Gerät ist, sonst geht es mir schlecht.
Der Sinn des einen physischen Buches ist für mich das Markieren, das bei sich tragen und beibehalten eines Objekts, dass mir Sinn stiftend vorkommt. Genau so wie mein kleines Kuscheltier Meerschwein Charlie in der Faust halten beim einschlafen, gibt mir das Rumtragen einen Buches geborgenheit. Es darf nicht zu groß und nicht zu schwer sein.
Muss sich schick anschauen lassen auf Bildern und muss sich als ein wichtiger Talisman der Reise gut wiedererzählen lassen.
Eigentlich habe ich extra Die gerettete Zunge von Elias Canetti gekauft um es auf der Reise zu lesen. Gefunden habe ich es in einem Essay von Kathy Acker über die Sprache des Körpers, übers Hanteln heben und Körper-Bauen (Bodybuilding).
blablabalb andere Sachen noch. Jetzt muss ich ins Bett.Hab Angst den Flug zu verpassen morgen. Hab euch lieb! Kuss Kuss Kuss eure Hanako Xx
P.S.:Ich verstehe noch nicht wie ich einen Zeilenumbruch bei html mache. Sorry!!!